APA Stilinde Çeviri Bir Kitap Nasıl Kaynak Gösterilir
APA 7. Baskıda Çeviri Eserleri Kaynak Gösterme
APA stilinde çeviri bir kitabı kaynak göstermek için önce orijinal yazara atıfta bulunulur, ardından çeviri yılı belirtilir. İtalik kitap başlığından sonra parantez içinde çevirmenin adını ekleyin. Son olarak, yayınevi bilgisini ve orijinal yayın yılını içeren bir not ekleyin. Metin içi atıflarda hem orijinal hem de çeviri tarihleri listelenmelidir.
1. Adım: Yazarı ve Çeviri Yılını Listeleyin
Kaynakça girişinize orijinal yazarın soyadı ve adının baş harfleriyle başlayın. Yazar konumunda çevirmenin adını kullanmayın. Yazardan sonra, okuduğunuz spesifik çeviri baskısının yayın yılını parantez içinde belirtin. Eğer orijinali 1950'de yazılmış bir kitabın 2021 tarihli Türkçe çevirisini kullanıyorsanız, atıfın başında 2021 yılını kullanacaksınız. Bu, okuyucuların başvurduğunuz metnin tam sürümünü bulabilmesini sağlar.
2. Adım: Başlık ve Çevirmen Bilgilerini Formatlayın
Kitap başlığını cümle düzeninde (ilk harf büyük) ve italik olarak yazın. Başlıktan hemen sonra, parantez içinde çevirmenin adını ekleyin. Şu formatı kullanın: (A. Soyadı, Çev.). "Çev." kısaltmasının ilk harfinin büyük olduğuna ve sonunda nokta olduğuna dikkat edin. Parantezleri veya çevirmenin adını italik yapmayın. Bu belirtim, fikirler orijinal yazara ait olsa bile, alıntıladığınız kelimelerin çevirmenin işi olduğunu kabul eder.
3. Adım: Yayınevi ve Orijinal Tarihi Belirtin
Çeviri eserin yayınevi adını girin. Yayınevinden sonra, tarihsel bağlam sağlamak için orijinal yayın yılını eklemelisiniz. Bu, (Orijinal eser 1890 yılında yayımlandı) şeklinde formatlanır ve referans girişinin en sonuna yerleştirilir. Bu son parantez setinden sonra nokta konulmaz. Bu çift tarihli sistem, APA 7. baskıda çeviri eserler için benzersiz bir gerekliliktir.
4. Adım: Metin İçi Atıfı Oluşturun
Eseri makaleniz içinde alıntılarken, aralarına eğik çizgi koyarak her iki yılı da eklemelisiniz. Önce orijinal yılı, ardından çeviri yılını yazın. Bu format hem parantez içi hem de anlatımsal (narrative) atıflar için geçerlidir. Belirli bir pasajdan alıntı yapıyorsanız, kullandığınız çeviri baskısındaki sayfa numarasını da ekleyin. Bu, okuyucunun eserin farklı dillerdeki varlık zaman çizelgesini görmesini sağlar.
Örnek: Kaynakça Listesi ve Metin İçi Atıf
### Kaynakça Listesi Girişi `Foucault, M. (1995). Discipline and punish: The birth of the prison (A. Sheridan, Çev.). Vintage Books. (Orijinal eser 1975 yılında yayımlandı)` ### Metin İçi Atıflar **Parantez İçi:** `Hapishane sistemi bir sosyal kontrol mekanizması olarak işlev görür (Foucault, 1975/1995).` **Anlatımsal:** `Foucault (1975/1995), modern toplumun bir panoptikon yapısını yansıttığını savunur.`
Kaçınılması Gereken Yaygın Hatalar
- Çevirmeni yazar olarak göstermek: Orijinal yazarı her zaman yazar konumuna koyun. Çevirmen, başlıktan sonra parantez içinde yer alır.
- Orijinal tarihi atlamak: Referansın sonundaki (Orijinal eser [Yıl] yılında yayımlandı) notunu unutmak yaygın bir APA 7 hatasıdır.
- Yanlış metin içi tarihler: Metin içi atıflarınızda yalnızca çeviri yılını kullanmayın. APA,
(Yazar, Orijinal Yıl/Çeviri Yılı)formatını gerektirir. - Çevirmeni italik yapmak: Sadece kitap başlığı italik olmalıdır. Parantezler ve çevirmenin adı standart yazı tipinde kalmalıdır.
Otomatik olarak alıntı oluşturun
Herhangi bir URL veya DOI'den MLA, APA ve Chicago alıntıları.