Jak cytować przetłumaczoną książkę w stylu APA
Cytowanie prac tłumaczonych w APA (wydanie 7)
Aby zacytować przetłumaczoną książkę w stylu APA, najpierw wskaż autora oryginału, a następnie rok wydania tłumaczenia. Podaj nazwisko tłumacza w nawiasie po tytule książki zapisanym kursywą. Na końcu dodaj wydawcę oraz informację o roku wydania oryginału. Cytowania w tekście muszą zawierać obie daty: oryginału i tłumaczenia.
Krok 1: Podaj autora i rok wydania tłumaczenia
Zacznij wpis w bibliografii od nazwiska i inicjałów autora oryginału. Nie umieszczaj nazwiska tłumacza w miejscu autora. Po autorze podaj w nawiasie rok publikacji konkretnego tłumaczenia, z którego korzystasz. Jeśli czytasz polskie tłumaczenie z 2021 roku książki napisanej w 1950 roku, na początku cytowania użyjesz daty 2021. Dzięki temu czytelnik odnajdzie dokładnie tę wersję tekstu, którą konsultowałeś.
Krok 2: Sformatuj tytuł i informacje o tłumaczu
Zapisz tytuł książki kursywą, stosując wielkie litery zgodnie z zasadami języka polskiego (lub angielskiego, jeśli to źródło anglojęzyczne). Bezpośrednio po tytule dodaj nazwisko tłumacza w nawiasie. Użyj formatu: (I. Nazwisko, Tłum.). Zauważ, że skrót „Tłum.” zaczyna się wielką literą i kończy kropką. Nie zapisuj nawiasów ani nazwiska tłumacza kursywą. To wyróżnienie potwierdza, że słowa, które cytujesz, są dziełem tłumacza, mimo że idee należą do autora oryginału.
Krok 3: Podaj wydawcę i datę oryginału
Wpisz nazwę wydawcy pracy przetłumaczonej. Po nazwie wydawcy musisz dodać oryginalny rok publikacji, aby zapewnić kontekst historyczny. Formatuje się to jako (Oryginał opublikowany 1890) i umieszcza na samym końcu wpisu. Po tym ostatnim nawiasie nie stawia się kropki. Ten system podwójnego datowania jest unikalnym wymogiem dla prac tłumaczonych w 7. edycji APA.
Krok 4: Stwórz cytowanie w tekście
Cytując pracę wewnątrz eseju, musisz podać oba lata oddzielone ukośnikiem. Najpierw podaj rok oryginału, a po nim rok tłumaczenia. Ten format dotyczy zarówno cytowań w nawiasach, jak i narracyjnych. Jeśli cytujesz konkretny fragment, dodaj numer strony z wydania przetłumaczonego. Pozwala to czytelnikowi zobaczyć oś czasu istnienia dzieła w różnych językach.
Przykład: Bibliografia i cytowanie w tekście
### Wpis w bibliografii `Foucault, M. (1995). Nadzorować i karać: Narodziny więzienia (A. Szeptycka, Tłum.). Wydawnictwo Aletheia. (Oryginał opublikowany 1975)` ### Cytowania w tekście **W nawiasie:** `System więzienny funkcjonuje jako mechanizm kontroli społecznej (Foucault, 1975/1995).` **Narracyjne:** `Foucault (1975/1995) twierdzi, że nowoczesne społeczeństwo odzwierciedla strukturę panoptykonu.`
Częste błędy, których należy unikać
- Uznawanie tłumacza za autora: Zawsze umieszczaj autora oryginału na pierwszym miejscu. Tłumacz powinien znaleźć się w nawiasie po tytule.
- Brak daty oryginału: Zapomnienie o notatce (Oryginał opublikowany Rok) na końcu bibliografii to częsty błąd w APA 7.
- Niepoprawne daty w tekście: Nie używaj tylko roku tłumaczenia w cytowaniach wewnątrz tekstu. APA wymaga formatu
(Autor, Rok oryginału/Rok tłumaczenia). - Pisanie nazwiska tłumacza kursywą: Tylko tytuł książki powinien być zapisany kursywą. Nawiasy i nazwisko tłumacza pozostają zapisane czcionką prostą.
Generuj cytaty automatycznie
Cytaty MLA, APA i Chicago z dowolnego adresu URL lub DOI.