Przejdź do treści

Jak cytować przetłumaczoną książkę w stylu APA

Instrukcja4 min·Zaktualizowano maj 2024

Cytowanie prac tłumaczonych w APA (wydanie 7)

Aby zacytować przetłumaczoną książkę w stylu APA, najpierw wskaż autora oryginału, a następnie rok wydania tłumaczenia. Podaj nazwisko tłumacza w nawiasie po tytule książki zapisanym kursywą. Na końcu dodaj wydawcę oraz informację o roku wydania oryginału. Cytowania w tekście muszą zawierać obie daty: oryginału i tłumaczenia.

Krok 1: Podaj autora i rok wydania tłumaczenia

Zacznij wpis w bibliografii od nazwiska i inicjałów autora oryginału. Nie umieszczaj nazwiska tłumacza w miejscu autora. Po autorze podaj w nawiasie rok publikacji konkretnego tłumaczenia, z którego korzystasz. Jeśli czytasz polskie tłumaczenie z 2021 roku książki napisanej w 1950 roku, na początku cytowania użyjesz daty 2021. Dzięki temu czytelnik odnajdzie dokładnie tę wersję tekstu, którą konsultowałeś.

Krok 2: Sformatuj tytuł i informacje o tłumaczu

Zapisz tytuł książki kursywą, stosując wielkie litery zgodnie z zasadami języka polskiego (lub angielskiego, jeśli to źródło anglojęzyczne). Bezpośrednio po tytule dodaj nazwisko tłumacza w nawiasie. Użyj formatu: (I. Nazwisko, Tłum.). Zauważ, że skrót „Tłum.” zaczyna się wielką literą i kończy kropką. Nie zapisuj nawiasów ani nazwiska tłumacza kursywą. To wyróżnienie potwierdza, że słowa, które cytujesz, są dziełem tłumacza, mimo że idee należą do autora oryginału.

Krok 3: Podaj wydawcę i datę oryginału

Wpisz nazwę wydawcy pracy przetłumaczonej. Po nazwie wydawcy musisz dodać oryginalny rok publikacji, aby zapewnić kontekst historyczny. Formatuje się to jako (Oryginał opublikowany 1890) i umieszcza na samym końcu wpisu. Po tym ostatnim nawiasie nie stawia się kropki. Ten system podwójnego datowania jest unikalnym wymogiem dla prac tłumaczonych w 7. edycji APA.

Krok 4: Stwórz cytowanie w tekście

Cytując pracę wewnątrz eseju, musisz podać oba lata oddzielone ukośnikiem. Najpierw podaj rok oryginału, a po nim rok tłumaczenia. Ten format dotyczy zarówno cytowań w nawiasach, jak i narracyjnych. Jeśli cytujesz konkretny fragment, dodaj numer strony z wydania przetłumaczonego. Pozwala to czytelnikowi zobaczyć oś czasu istnienia dzieła w różnych językach.

Przykład: Bibliografia i cytowanie w tekście

Example
### Wpis w bibliografii

`Foucault, M. (1995). Nadzorować i karać: Narodziny więzienia (A. Szeptycka, Tłum.). Wydawnictwo Aletheia. (Oryginał opublikowany 1975)`

### Cytowania w tekście

**W nawiasie:**
`System więzienny funkcjonuje jako mechanizm kontroli społecznej (Foucault, 1975/1995).`

**Narracyjne:**
`Foucault (1975/1995) twierdzi, że nowoczesne społeczeństwo odzwierciedla strukturę panoptykonu.`

Częste błędy, których należy unikać

  1. Uznawanie tłumacza za autora: Zawsze umieszczaj autora oryginału na pierwszym miejscu. Tłumacz powinien znaleźć się w nawiasie po tytule.
  2. Brak daty oryginału: Zapomnienie o notatce (Oryginał opublikowany Rok) na końcu bibliografii to częsty błąd w APA 7.
  3. Niepoprawne daty w tekście: Nie używaj tylko roku tłumaczenia w cytowaniach wewnątrz tekstu. APA wymaga formatu (Autor, Rok oryginału/Rok tłumaczenia).
  4. Pisanie nazwiska tłumacza kursywą: Tylko tytuł książki powinien być zapisany kursywą. Nawiasy i nazwisko tłumacza pozostają zapisane czcionką prostą.

Generuj cytaty automatycznie

Cytaty MLA, APA i Chicago z dowolnego adresu URL lub DOI.